Hay muchas palabras que se confunden en inglés. En esta lección estudiaremos a fondo dos de estos pares de palabras y las diferencias entre ellas.
Go vs. Come (Ir vs. venir)
Con frecuencia se confunden estos dos verbos de movimiento ya que su significado es similar. Ambos se utilizan a menudo con la preposición “to”. La diferencia principal entre estos dos verbos está en la dirección del movimiento.
Go (Ir)
“Go” se utiliza para indicar una dirección alejándose del orador o la persona a la que se habla o a un sitio diferente del actual. “Go” significa “ir” y se utiliza a menudo con el adverbio “there”.
Ejemplos:
| Are you going to Anna’s party this weekend?(¿Vas a la fiesta de Anna este fin de semana?) |
| I must go to work now or I will be late!(Tengo que ir a trabajar ya o llegaré tarde!) |
| Q: Why are you going to New York? A: We are going there on holiday.(P:¿Por qué vais a Nueva York? R: Vamos allí de vacaciones.) |
| Let’s go to the beach, it’s a beautiful day!(¡Vamos a la playa, es un día hermoso!) |
| You have a fever. You should go home and go to bed.(Tienes fiebre. Deberías ir a casa e ir a la cama.) |
Come (Venir)
“Come” indica un movimiento hacia o en la dirección del orador o la persona a la que se habla. Significa “venir” y se utiliza para expresar movimiento desde un sitio diferente al sitio actual del orador o la persona a la que se habla. En contraste con “go”, “come” se utiliza a menudo con el adverbio “here”.
Ejemplos:
| Are you coming to my party this weekend?(¿Vienes a mi fiesta este fin de semana?) |
| Q: Where are you? A: I’m coming!(P: ¿Dónde estás? R: ¡Ya voy!) |
| I have an appointment at 12:00. Can I come a little earlier?(Tengo una cita a las 12:00h. ¿Puedo venir un poco antes?) |
| Why don’t you come here to my house and we can watch a movie.(¿Por qué no vienes aquí a mi casa y miramos una película?) |
| Hi mom. The nurse says I have a fever so I am coming home.(Hola mamá. La enfermera dice que tengo fiebre, así que vengo a casa.) |
Nota: Los verbos phrasals “go back” y “come back” siguen las mismas reglas.
Ejemplos:
| We are having such a great time here in New York, we don’t want to come back home!(Nos lo estamos pasando tan bien aquí en Nueva York que, ¡no queremos volver a casa!) [Hablando con familiares que están en casa]. |
| We are having such a great time here in New York, we hope to come back very soon!(Nos lo estamos pasando tan bien aquí en Nueva York, ¡esperamos volver muy pronto!) [Hablando con la recepcionista del hotel en Nueva York]. |
| We are going back home on Saturday.(Vamos a volver a casa el sábado.) [Hablando con la recepcionista del Hotel]. |
| We had such a great time in New York, we hope to go back there soon.(Nos lo pasamos muy bien en Nueva York, esperamos volver pronto.) [Hablando con la familia en casa después de las vacaciones.] |
Bring vs. Take (Traer vs. llevar)
Tal como “go” y “come”, estos dos verbos se confunden a menudo, la diferencia en su uso es igual a la de “go” y “come”.
Bring (Traer)
Usamos “bring” para indicar un movimiento en la dirección del orador o la persona a la que se habla.
Ejemplos:
| Don’t forget to bring your school books!(¡No te olvides de traer tus libros escolares!) |
| What can I bring to the party?(¿Qué puedo traer a la fiesta?) |
Take (Llevar)
“Take”, tal como “go”, indica un movimiento de alejamiento del sitio actual del orador o la persona a la que se habla.
Ejemplos:
| Here, take these books with you.(Toma, lleva estos libros contigo.) |
| I would like a coffee to take away.(Me gustaría un café para llevar.) |